Dziś w Pałacu Przebendowskich w Wejherowie po raz pierwszy zostanie zaprezentowany „Pan Tadeusz” w języku kaszubskim (.„Pón Tadeùsz to je ostatni najachùnk na Lëtwie. Szlacheckô historiô z rokù 1811 i 1812 w dwanôsce knégach wiérszã”).
Autorem tłumaczenia książki Adama Mickiewicza jest pisarz Stanisław Janke. Pieczę
naukową nad wydawnictwem sprawował filolog i kaszuboznawca z Uniwersytetu Gdańskiego
prof. dr hab. Jerzy Treder.
Dziś o godzinie 18:00 w Pałacu Przebendowskich i Keyserlingków w Wejherowie (ul. Zamkowa 2 a) rozpocznie się spotkanie poświęcone „Pan Tadeusz” w języku kaszubskim.
Program spotkania:
1. Rozmowa z tłumaczem Stanisławem Jankem oraz konsultantem językowym dzieła prof. dr. hab. Jerzym Trederem.
2. Fragmenty „Pana Tadeusza” po kaszubsku przybliżą Gościom Danuta Stenka i Maciej Miecznikowski.
3. Oprawa muzyczna: Aleksandra Kucharska-Szefler - sopran, Tomasz Fopke - baryton i Witosława Frankowska - fortepian.
4. Otwarcie wystawy grafik do kaszubskiego „Pana Tadeusza” autorstwa artysty plastyka Jarosława Wróbla.